IFDEinbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incassoGEBRAUCHSANWEISUNGMODE D’EMPLOIISTRUZIONI PER L’USOIK 263 Quattro 10
10WichtigDas Gerät ist für einen Betrieb bei Raum -tempe ra tu renzwischen 10 – 32° C aus-gelegt. Bei Raum tem pe ra turen ausser-halb dieses Be
11ImportanteL’apparecchio è progettato per una tem-peratura ambiente da +10 a + 32° C. Datemperature ambiente all’infuori di questocampo il mantenere
12Einfrieren Nur frische Ware ist für das Einfrierengeeignet. Damit die Temperatur des bereits einge-lagerten Tiefkühlgutes nicht zu starkansteigt,
13Congelamento Solo gli alimenti freschi sono adatti per ilcongelamento. Per evitare che la temperatura dei cibigià congelati aumenti troppo. Congel
14KellerzoneDie Zone unterhalb des Sonderfachs mitca. 4 – 5° C erhöhter Temperatur gegenü-ber dem Kühlraum ist für folgendes vorge-sehen:– Glas- und B
15Zona cantinaLa zona al di sotto dello scomparto specia-le con una temperatura maggiore di ca.4 – 5° C rispetto al vano frigorifero, è prev -ista per
16Das Sonderfach Natura Fresh eignet sichbesonders zum Einlagern von:– Beeren, Blattsalat, Gemüse, Obst, Pilzenetc.(Einstellung Luftfeuchtigkeit hoch,
17Lo scomparto speciale risulta ottimale perla conservazione di:– Bacche, insalata, verdura, frutta, funghiecc.(regolazione umidità alta, simbolo ades
18AbtauenKühlraum, Sonderfach und Kellerfach tauenvollautomatisch ab. Dabei wird das Eis,welches sich an der Rückwand bildet, ge -schmolzen (ca. 1x pr
19ScongelamentoI vani frigorifero, scomparto speciale e can-tina si sbrinano in modo completamenteautomatico. Il ghiaccio formatosi sulla pareteposter
2InhaltsverzeichnisBedienungsanleitungen4 Einleitung6 Sicherheitshinweise und Warnungen8 Einschalten und Temperaturwahl12 Einfrieren12 Variable Innent
20KühlraumDie bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas-tablare sind individuell in der Höhe verstell-bar. Durch das gleichzeitige Andrücken derbeiden se
21Vano frigoriferoLe lastre di vetro infrangibili, al riparo dalloscarico, sono regolabili individualmentenell’altezza. Premendo contemporaneo i duesu
22– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerätund die Dichtungen von Kühlraum- undTiefkühlfachtüre voll kom men trocken sein.TippsBei der Benutzung des neuen
23– Prima della messa in servizio l’appa-recchio e le guarnizioni del vano frigo -rifero e del congelatore devono esserecompletamente asciutte.Consigl
24 Da die elektronische Regelung den Kühl -raum nur noch ungefähr einmal am Tagabtaut, wird die Eisbildung an der Rück -wand im Kühlraum stärker sein
25 Dato che la regolazione elettronica delvano frigorifero lo sbrina solamente circauna volta al giorno, la formazione dighiaccio alla parete posteri
26Glühbirne ersetzenEine defekte Glühbirne muss sofort ersetztwerden. Stromzufuhr unterbrechen:Stecker ausziehen oder Sicherungen aus -schal ten. D
27Sostituzione della lampadinaUna lampadina difettosa deve essere subitosostituita. Togliere la corrente: Staccare la spina otogliere le valvole. Sf
28Wechselnde Anzeige «E» (Error) mit einerZahl, bitte Service rufen und die angezeig-te Störung mitteilen.Wichtig: Einschalten der Kühlraum -be leucht
29Indicazione alternata «E» (Error) segnalanteun numero, telefonare al servizio clientiprecisando il tipo di disturbo segnalato.Importante: accensione
3SommarioIstruzioni per l’uso5 Introduzione7 Norme di sicurezza e avvertenze9 Accensione e selezionedella temperatura13 Congelamento13 Retroporta vari
30BetriebsgeräuscheGanz normale GeräuscheDas Kühlen im Kühlschrank wird durch ei nenKompressor (Kälteaggregat) ermöglicht.Der Kompressor pumpt das Käl
31Bruits de fonctionnementBruits tout à fait normauxC'est un compresseur (groupe frigorifique)qui permet la réfrigération dans le réfrigé -rateur
32Rumori di funzionamentoRumori del tutto normaliIl raffreddamento nel frigorifero è assicura-to da un compressore (generatore del fred-do).Il compres
34EinbaukühlschrankNische SINK 12/6 (1524 mm)Türblätter CHTürblätter EUDicke16 – 24 mmmax. 594Integriert CHDekorrahmenIntegriert EUmin. 50(420)1850 SI
35Réfrigérateur à encastrerniche SINK 12/6 (1524 mm)panneau de porte CHpanneau de porte EUépaisseur16 – 24 mmmax. 594intégré CHcadre décoratifintégré
36Frigorifero da incassonicchia SINK 12/6 (1524 mm)panello della porta CHpanello della porta EUspessore16 – 24 mmmax. 594integrato CHquadro decorativo
4Sehr geehrte Kundin,sehr geehrter KundeSie sind im Besitze eines modernen unddamit stromsparenden Kühlschrankes. Wirgratulieren Ihnen zu diesem Gerät
175 845 05/01KUNDENDIENSTServicestellen Points de service Servizio dopo vendita 5506 Mägenwil/ZürichIndustriestr. 101028 PréverengesLe Trési 66916 G
5Stimata cliente,stimato clienteLei è in possesso di un moderno frigoriferocon basso consumo di elettricità. Ci con-gratuliamo con Lei per il Suo acqu
6oder mangelnder Erfahrung und Kennt -nis bestimmt, ausser wenn sie durch einefür ihre Sicherheit verantwort li che Personbetreffend Gebrauch des Gerä
7scarsa esperienza, a meno che queste per -sone non vengano sorvegliate o istruiteda un responsabile per la loro sicurezzaper quanto riguarda l’utiliz
8 Im eingebauten Zustand ist darauf zuachten, dass die Be- und Entlüftungs öff -nungen nicht abgedeckt oder zugestelltsind. Zur Beschleunigung der A
9 Se il frigorifero è incassato, bisogna fareattenzione a non coprire né chiudere leaperture di entrata e di uscita dell’aria diventilazione. Per ac
Comments to this Manuals