EFC 650-950-600-900EFCL 650 - EFC 12011CH 600-900Gebrauchsanweisung , Notice d'utilisation et d'installation, Istruzioni per l'uso, Use
10InstallationAuspackenÜberprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nichtbeschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständigvorhanden sind.PlatzierungDi
11S9S2166475812131314151544119S9S9K9K9K9K4Ø 120mm10S147K9K9K667733InstallationMontage - Bild 6• Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageve
12Pour les appareils commercialises par la FranceLors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour
13SommaireFConsignes de sécurité ...
14Cet appareil doit être installé par une personnequalifiée et selon les normes en vigueur.pour l’installateur• Le tuyau d’évacuation doit présenter u
15pour l’utilisateur• Il est recommandé de ne jamais laisser lesfoyers de cuisson sans récipient dessus. En casde cuisinières à gaz, à mazout ou à cha
16Généralités• La hotte est livrée en version évacuation maispeut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif(en option), être utilisée en version r
17Utilisation de la hotte• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il estconseillé de mettre en marche la hotte quelquesminutes avant le début de la
18• Débranchez la hotte avant tout entretien.Nettoyage• Attention: Débranchez l’appareil avant lenettoyage.N’introduisez pas d’objets pointus dans la
19Filtre à charbon• Le filtre à charbon doit être mis en placelorsque la hotte est utilisée en version recyclage.• Pour cela, il faudra utiliser le fi
2InhaltBevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- undMontageanleitung.Um Risiken zu vermeiden, die der
20Caractéristiques techniquesService Après-venteDans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voi
21InstallationDéballageVérifiez que la hotte n’est pas endommagée.Signalez immédiatement tout dégât dû au transportà la personne compétente et tout dé
22S9S2166475812131314151544119S9S9K9K9K9K4Ø 120mm10S147K9K9K667733InstallationFixation - Fig. 6• Posez le gabarit de perçage contre le mur (1), marque
23IndiceIPrima di usare la cappa vi raccomandiamo tuttavia di leggere attentamente il presente manuale che vi forniràuna chiara descrizione dell’appar
24Norme di sicurezzaPer l’installatore• Nella versione aspirante, la cappa deve esserecollegata ad un tubo di scarico da Ø 120 mm.Attenzione! Il tubo
25Per l’utente• Coprire sempre gli elementi accesi per evitareche il calore in eccesso danneggi l’elettrodome-stico. Nel caso di fornelli alimentati a
26AGeneralità• La cappa viene fornita come apparecchioaspirante e può essere utilizzata anche confunzione filtrante inserendo due filtri a carboniatti
27Funzionamento della cappa• La cappa è provvista di più velocità. Si consi-glia di mettere in funzione la cappa alcuni minutiprima di iniziare a cuc
28• Disconnettere sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di iniziare qualsiasi operazione dimanutenzione.Pulizia• Attenzione: disconnettere l
29Filtro al carbone• Si raccomanda di utilizzare il filtro al carboneattivo soltanto durante il funzionamento dellacappa nella versione filtrante.• Pe
3Sicherheitshinweisefür den Küchenmöbel-Monteur• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetriebvorzugsweise den Orignaldurchmesser desGerätes haben.Achtung! Das
30Dati tecniciCi riserviamo il diritto di cambiare le caratteristiche ed i colori dei prodotti frutto della nostra politica di continuosviluppo tecno
31InstallazioneRimozione dell’imballaggioControllate che la cappa aspirante non sia danneg-giata. Danni dovuti al trasporto vanno segnalatiimmediatame
32S9S2166475812131314151544119S9S9K9K9K9K4Ø 120mm10S147K9K9K667733InstallazioneMontaggio - Fig. 6• Posizionare al muro la dima di foratura (1), marcar
33 ContentsUKBefore you use the cooker hood we recommend that you read through the whole user manual giving a directdescription of the cooker hood an
34Safety warningsFor the installer• When used as an extractor unit, the hood mustbe fitted with a 120mm diameter hose.Attention: The hose is not supp
35For the user• The cooker hood is designed to extractunpleasant odours from the kitchen, it will notextract steam.• Always cover lighted elements, to
36Description of the appliance• The cooker hood is designed to extractunpleasant odours from the kitchen, it willnot extract steam.• The hood is suppl
37Control Panel• Best results are obtained by using a low speedfor normal conditions and a high speed whenodours are more concentrated.Turn the hood o
38• The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning anymaintenance work.Cleaning the hood• Clean the outside of the
39Charcoal filter• The charcoal filter should only be used if youwant to use the hood in the recirculationfunction.• To do this you will need an origi
4für den Benutzer• Es muß darauf geachtet werden, daßKochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind,damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklungdas Gerä
40Technical SpecificationsModel DimensionsLighting Grease filter Power ElectricalHeight Width Depth absorption connectionEFCL 650 55-64,
41Technical assistance serviceYou are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres)whenever you nee
42Guarantee ConditionsStandard guarantee conditionsWe, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appl
43InstallationUnpackingCheck that the cooker hood has no damages.Transportation damages should immediately bereported to the company responsible for t
44Electrical connection for UKonlyWARNING: DOUBLE INSULATEDDO NOT EARTHElectrical RequirementsAny permanent electrical installation must complywith th
45S9S2166475812131314151544119S9S9K9K9K9K4Ø 120mm10S147K9K9K667733Wall unit mounting - Fig. 6• Put the template onto the wall (1) and drill two Ø12mm
46InhoudNLU bent nu in het bezit van een Electrolux product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw productop Electrolux rekenen. Daaro
47Veiligheidsaanwijzingenvoor de keukenmeubel-monteur• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap deoriginele diameter van het apparaat hebben.• Ind
48voor de gebruiker• U dient erop te letten dat op ingeschakeldekookzones en gasbranders altijd een pan staat,opdat het apparaat niet door te sterke h
49AAlgemeen• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd enkan in combinatie met een koolfilter (extraleverbaar accessoire) als recirculatiekapworden ge
5Allgemeines• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerätausgeliefert und kann durch den Einsatz einesAktivkohlefilters (Sonderzubehör) alsUmluftgerät v
50Bediening van de afzuigkap• De afzuigkap is voorzien van een motor metregelbaar toerental. Het verdient aanbeveling deafzuigkap enkele minuten voor
51• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontacttrekken.Reiniging• Attentie: eerst de stekker uit het
52Koolfilter• Het koolfilter moet worden gebruikt, als hetapparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zi
53Extra leverbare accessoiresKoolfilter type 200Muurkast Neem contact op metonze service-afdelingAfvoerbuis Neem contact op metonze service-afdelingK
54ReparatievoorwaardenOnze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen deConsumentenbond en Vlehan*.Art. 1 Aan de consument zal na een meldi
55Technische gegevensConstructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.ModelAfmetingen VerlichtingVetfilterTot
56S9S2166475812131314151544119S9S9K9K9K9K4Ø 120mm10S147K9K9K667733InstallatieMontage - afb. 6• Boorsjabloon op de wand plaatsen (1), twee boorgaten ma
57ÍndicePAntes de usar a coifa recomendamos ler cuidadosamente o presente manual que lhe fornecerá uma claradescrição do aparelho e de suas múltiplas
58Indicações de segurançapara o instalador dos móveis decozinha• O tubo de evacuação do ar deve ter umdiâmetro de 120 mm se o aparelho for utilizadopa
59para o utilizador• Todas as reparações devem ser feitasexclusivamente por um técnico especializado.Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço deA
6Bedienung der Dunstabzugshaube• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarerDrehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, dieDunstabzugshaube einige Minuten vor B
60Informações gerais• O exaustor de aspiração destina-se àevacuação do ar mas, graças ao uso de umfiltro de carvão activo (acessório), pode serutiliza
61Uso do exaustor• A coifa é dotada de velocidade regulável.Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antesde iniciar o cozimento e faze-la funcionar
62• Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação demanutenção.Limpeza• Atenção: desligue o exaustor da alime
63Filtro de carvão activo• O filtro de carvão activo é utilizado quando oexaustor funciona naversão com circulação do ar.• Deverão sempre ser utilizad
64AcessóriosFiltro de carvão activo TYPE 200Serviço de assistênciaPara obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao no
65Dados TécnicosSujeito a alteração sem aviso prévio.Modelo Dimensões Iluminação Filtro Potência LigaçãoAltura Largura Profund. anti
66S9S2166475812131314151544119S9S9K9K9K9K4Ø 120mm10S147K9K9K667733InstalaçãoMontagem - Fig. 6• Posicionar o gabarito (1) à parede, marcar os dois pont
67IndiceEAntes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atención este libro de instrucciones que leproporcionará una descripción clara del
68Recomendaciones de seguridadpara el montador de muebles• En caso de funcionamiento de aspiración, salidalibre, el tubo de descarga debe tener el mis
69Para el usuario• Se recomienda no dejar los fuegos encendidossin cubrir, ya que elexcesivo calor dañaría el aparato. En caso decocinas de gas, gasól
7Achtung• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zurReinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.Diese Anweisun
70Generalidades• La campana se entrega en modo extractor,pudiendo utilizarla también en modo derecirculación, instalando para ello un filtro decarbón
71Funcionamiento de la campana• La campana está dotada de velocidad regulable.Se aconseja activar la campana unos minutosantes de comenzar la cocción
72• Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentacióneléctrica.Limpieza• Atención : antes de limpiar la
73Filtro de carbón activado• El filtro de carbón activado solo se utiliza para lafunción de recirculación.• Instalar siempre un filtro de carbón activ
74Accesorios especialesFiltro de carbón activado Type 200Servicio de asistencia técnicaEn caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestr
75Características técnicasNos reservamos el derecho a realizar cambios cromáticos o de fabricación siguiendo los cambios de latecnología.Modelo Dimen
76S9S2166475812131314151544119S9S9K9K9K9K4Ø 120mm10S147K9K9K667733InstalaciónMontaje - Fig. 6• Aplique la plantilla al muro (1), marque los puntos de
78
79
8Aktivkohlefilter• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendetwerden, wenn man die Dunstabzugshaube alsUmluftgerät einsetzen möchte.• Dazu wird der Origin
LI1AQN Ed. 02/07 The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for
9SonderzubehörAktivkohlefilter Type 200Mauerkasten Beim Kundendienst erfragenAbluftrohr Beim Kundendienst erfragenKundendienstKundendienstBei eventuel
Comments to this Manuals